Republik und Vaterland

Keine Sorge, liebe Leserinnen und Leser, auch wenn die Überschrift diesmal recht patriotisch daherkommt, geht es hier weiterhin um sprachliche Fragen, und zwar wieder einmal um Feinheiten, denn auch ganz dünne Schlingen können sich als genau das herausstellen, was man beim Schreiben eigentlich vermeiden möchte, nämlich Fallstricke. Besonders gemeine „Fallensteller“ sind die so genannten Falschen Freunde. Damit werden in der Sprachwissenschaft Wortpaare (oder auch Wortfügungen) bezeichnet, die einander in unterschiedlichen Sprachen stark ähneln, letztlich aber doch Bedeutungsunterschiede aufweisen. Diese Differenzen können sämtliche Bedeutungen und Verwendungsweisen der betreffenden Wörter umfassen oder einzelne Teile davon. Da im Spannungsfeld zwischen dem Russischen und dem Deutschen eine Unmenge dieser Falschen Freunde lauert, werden sie uns an dieser Stelle sicher noch öfter beschäftigen.

Wie gesagt, manchmal sind es nur kleine Teile eines lexikalischen Universums, in denen sich die Fallstricke verbergen. So sind die Wörter „Republik“ und „Vaterland“ im Deutschen praktisch gleichbedeutend mit „республика“ und „отечество“ und werden auch im selben Kontext verwendet. Anders verhält es sich jedoch mit den dazugehörigen Adjektiven.
Hand aufs Herz: Wer von Ihnen hat noch nicht vor der Frage gestanden, ob sich „отечественные продукты“ wirklich als „vaterländische Produkte“ übersetzen lassen? Um es gleich vorwegzunehmen: Nein, in diesem Fall ist die wörtliche Übertragung ins Deutsche nicht möglich. Denn während im Russischen bei „отечественный“ auch etwas Heimatlich-Vertrautes mitschwingt, liegt im Deutschen die Betonung hierbei rein auf der patriotischen Seite. Deshalb sollte man gerade in Verbindung mit Waren, Erzeugnissen & Co. hier lieber auf Adjektive wie „einheimisch“, „regional“, „lokal“ oder die Nennung des Herkunftslandes („russische Samoware“, „deutsches Brot“ etc.) zurückgreifen.

Noch etwas verzwickter ist es mit der Republik. Hier hat das Adjektiv „republikanisch“ im Deutschen nämlich eine ausschließlich politische Bedeutung. Es wird also entweder als Gegensatz zu „monarchistisch“ verwendet oder beispielsweise als Adjektiv zur Bewegung der Republikaner in den USA. Im Duden findet man folgende Bedeutungen für „republikanisch“:
„1. a) für die Ziele der Republik eintretend; b) nach den Prinzipien der Republik aufgebaut, auf ihnen beruhend; 2. die Republikanische Partei der USA betreffend; 3. die Republikaner betreffend“.

Ein Gebrauch, der eine rein geografische Konnotation hat, scheidet hier also von vornherein aus. Deshalb sollte man, wenn es zum Beispiel um „Республиканская олимпиада по математике“ geht, auf Umschreibungen wie „republiksweit“, „auf Republiksebene“ oder „im Republiksmaßstab“ ausweichen und sich bei Zusammensetzungen wie „республиканская газета“ auch im Deutschen des zusammengesetzten Substantivs „Republikszeitung“ bedienen.
Wie gesagt, die Falschen Freunde sind ein weites Feld, und niemand ist vor ihnen gefeit. Ich hoffe aber, ihnen den Kampf anzusagen, bereitet Ihnen genauso viel Freude wie mir!

Carola Jürchott

www.lust-auf-geschichten.de